중국어 동시통역 연습 3
궁금한 단어가 있다면 Ctrl + F를 클릭해 검색해주시면 됩니다.
또한 기본적으로 병음을 추가하지 않으니 단어를 복사 후 파파고 or 구글 번역기를 참고하시기 바랍니다.
파파고 (바로가기)
1
1과
来宾 손님 开幕式 개막식 就要~了 곧~하려고하다 就坐 자리에 앉다, 착석하다 等待 기다리다
保持 지속적으로 유지하다, 지키다 关机 휴대전화나 기기를 끄다 震动 진동하다, 울리다 数字 디지털
同声传译 동시통역 交替传译 순차통역 频道 채널 贵宾,嘉宾 귀빈 茶歇 티타임 主持人 사회자, 진행자
电视台 방송국 主播 아나운서, 앵커 致开幕式 개회사를 하다 秘书长 사무총장 掌声 박수소리
比赛,竞赛 경기, 게임 静音状态 무음 支持 지지하다, 지원하다 联通公司 치이나 유니콤 赞助 협찬하다
致词 인사말을 하다 分别 각각 主角 주인공, 주연 精神面貌 겉으로 보여지는 모습, 정신 상태
德冠 1등을 하다 预祝 축원하다 发挥 발휘하다 最佳 최상의, 최선의 欢迎词 환영사 举行 거행하다
2과
主席 의장 尊敬的 존경하는~ 各位,大家 여러분 女士们,先生们 신사숙녀 여러분 分享 함께 나누다
召开 (회의를)열다, 개최하다 (谨)代表 ~을 대표하다 代表团 대표단 祝贺 축하하다 中方 중국 측
活动 행사, 이벤트 致以 ~한 뜻을 전하다, ~한 뜻을 표하다 有机会 ~한 기회를 갖다 金秋 가을
问候 안부를 묻가, 문안 인사를 하다 诚挚 진실한, 성싱하고 진실된 研究会 세미나 校长 교장
感到(非常)荣幸 (매우) 영광이다 论坛 토론회, 포럼 充满活力 활력이 가득하다, 생기가 충만하다
总统夫人 영부인 尼日利亚 나이지리아 部长 장관, 부장(중국 장관) 在此 이 자리에서
赋权 임파워먼트 역량을 최대한 끌어 올리다 予以 ~을 주다 省会 성도, 성 정부 소재지
为此 이 떄문에, 이를 위해서 由衷 진심으로, 마음속에서 우러나오는
3과
衷心 마음에서 우러나온, 충심의 盛情款待 극지하게 대우하다 预祝 기원하다,축원하다 干杯 건배하다
圆满成功 원만하게 이루다, 성공을 거두다 合作 협력하다, 합작하다 抽空 짬을 내다, 시간을 내다
百忙 매우 바쁘다, 공사다망하다 潜力 잠재력 一路顺风 (먼 길을 떠나는 사람에게 하는) 작별인사
秉承 계승하다, 뜻을 받들다 机遇 (좋은)기회, 시기 优势 강점, 우세, 우위 不公 공정하지 않다, 공평하지 않다
公平 공정하다, 공평하다 政策 정책 措施 조치, 대책 促使 (~하도록) 추진하다 挑战 도전, 도전하다
同仁 동종업계 종사자 启发 깨우침을 주다, 시사점이 있다 借鉴 본보기로 삼다, 거울로 삼다
均衡 균등한, 고른 举办 주최하다 国际研讨会 국제 세미나, 국제 심포지엄 期待 기대하다 倾听 경청하다
万事开头难 모든 일은 시작이 어렵다 谋求 강구하다, 모색하다 伙伴 동료, 동반자 董事长 이사장, 대표 이사, 회장
4과
一衣带水 매우 가까운 거리 邻国 이웃나라 建交 수교하다 领域 분야, 영역 巨大 거대하다, 굉장하다
形成 이루다, 구성하다, 형성하다 得到 손에 넣다, 얻다 获得 획득하다, 얻다 利益 이익 友谊 우의, 우정
乃至 더 나아가서, 심지어 稳定 안정되다 积极 적극적이다, 열성적이다, 긍정적이다
贡献 공헌, 이바지, 공헌하다, 이바지하다 良好 양호하다, 좋다 平台 기회, 환경, 장 拥有 가지다, 지니다
人员交流 인적교류 前所未有 역사상 유례가 없다 沟通 교류하다, 소통하다 深厚 (감정이)깊고 두텁다
机制 메커니즘, 구조, 시스템 全方位 각 분야, 모든방면 伙伴关系 동반자 관계 巩固 견고하다, 튼튼하다
允许 허락하다 地震 지진 遇难者 조난자 沉痛 침통한, 비통한 哀悼 애도하다 灾区 재난 지역, 재해지역
慰问 위로, 위문 沧海桑田 상전벽해 经贸 경제통상, 경제와 무역 深造 학문을 깊이 연구하다
监实 견고하다, 견실하다 刮目相看 괄목상대하다, 새로운 안목으로 대하다 信任 신임하다, 신뢰하다
5과
主办 주최하다 论坛 포럼, 회의 举杯 술잔을 들다 圆满 원만하다, 충분하다 演讲 강연, 발표, 연설
视频 영상물, 동영상 问答 문답, 질의응답, Q&A 研究生 대학원생 征文 원고를 모집하다 颁奖仪式 시상식
闭幕 폐막하다, 폐회하다 合影留念 기념 촬영을 하다 大使 대사 致词 축사하다, 연설하다 软件 소프트웨어
提议 제의하다, 제안하다 干杯 잔을 비우다, 건배하다 疑问 의문, 의문점, 의혹 外包 아웃소싱하다
礼仪小姐 도우미 午餐券 오찬권 签署 서명하다, 사인하다 协议书 협의서, 합의서 签订 (조약을) 체결하다
宪法 헌법 辛勤 부지런하다, 근면하다 制宪 헌법을 제정하다, 제헌하다 晚宴 저녁 연회, 만찬
大厅 홀, 로비 大巴 버스 于 ~에
2
孟母断机 맹모단기
孟子小时候读书,有一日读累了,就早平时一些回了家。回到家中,孟母正在织布,孟母见孟子在这个时候回来了,二话不说一把就手中的梭子扔到了的地上,还用剪刀把自己织了一半的布给简短了,孟子吓了一跳,赶忙问母亲怎么了。孟母说读书就像织布一样,你这样中途荒废学业就跟我把这织了一半的布简短一样,读书一定是要持续的坚持才能看见效果,有所成就的。孟子听了之后久再敢对读书有多懈怠,最终成为了成就仅次于孔子的学者圣人,史称亚圣。
맹자가 어린시절 공부 할 때 어느날 공부에 지쳐 평소보다 조금 더 일찍 집에 돌아갔다.집에 가는 중 맹자 어머니는 천을 짜는 중이였고 맹자가 이 시간에 돌아오는 걸 보자 두말 없이 베를 바닥에 던져버렸다.게다가 가위로 자신이 짠 천을 반토막 내버려 맹자는 놀라 나자빠지며 황급히 어머니께 물었다. 맹자 어머니 왈 공부란 방직과 같아서 너의 중도에 소홀한 학업은 박토만 난 천과 같다. 공부란 어떠한 경우라도 지속해야 겨우 효과나 성과가 있다. 맹자는 듣고 난 후 감히 공부에 대해 태만 할 수 없었다. 결국 공자에 버금가는 성자가 되었으며 역사에서는 아시아의 성인이라 불린다.
懈怠 xiedai44 태만하다
3
1단원
중국어 -> 한국어
1.各位来宾,“动感韩国”开幕式马上就要开始了。请各位来宾就座,稍做等待。
이제 곧 동감한국 개막식이 시작될 예정입니다. 내빈께서는 자리에 앉아 잠시 기다려주시길 바랍니다.
2. 为保持活动秩序,请大家把手机关机或调成震动,谢谢合作。
원활한 행사 진행을 위해, 가지고 계신 휴대전화는 꺼주시거나 진동으로 설정해주시길 바랍니다.
3. 本次活动提供全程的同声传译,1为韩国语频道,2为汉语频道。
본 행사는 동시통역으로 진행됩니다. 1번은 한국어, 2번은 중국어 채널입니다.
4. 活动开始之前,先介绍一下两国贵宾。
회의를 진행하기 전, 먼저 양국의 귀빈소개가 있겠습니다.
5. 大家先休息10分钟,会议室门口我们准备了咖啡喝茶,10:40开始继续我们的论坛。
10분간 휴식을 취하겠습니다. 회의실 입구에 커피와 차가 준비되어 있습니다. 10시40분부터 포럼을 계속하겠습니다.
한국어 -> 중국어
1. 잠시 안내 말씀 드리겠습니다.
大家,请注意。
2. 잠시 후 대한민국 광주광역시의 투자 환경 설명회를 시작하겠습니다.
“大韩民国光州广域市投资环境说明会”就要开始了。
3. 안녕하십니까, 저는 개회식 사회를 맡은 kbs 아나운서 강수정입니다.
大家好,我是开幕式的主持人,kbs电视台主播姜秀姃。
4. 다음은 정대한 국회 사무총장님께서 개회사를 하시겠습니다.
下面,请国会秘书长郑大韩先生致开幕辞。
5. 박수로 환영해 주시기 바랍니다.
掌声欢迎。
2단원
중국어 -> 한국어
1. 尊敬的主席先生、各位来宾、女士们、先生们、朋友们:大家好!
존경하는 의장님, 내외귀빈여러분, 신사숙녀 여러분 안녕하십니까?
2. 很高兴参加“第6届中韩经济贸易研讨会。”
제6차 한중 경제무역세미나에 참석하게 되어 영광입니다.
3. 我谨代表中方代表团全体成员,对这次会议的召开表示热烈的祝贺!
중국 대표단을 대표하여 이번 회의의 개최를 진심으로 축하합니다.
4. 非常荣幸参加本次会议。
이번 회의에 참석하게 되어 영광입니다.
5. 我谨代表中国驻韩大使馆,向出席今天活动的各位来宾致以诚挚的问候。
주한 중국대사관을 대표하여 오늘 행사에 참석하신 여러분께 인사드립니다.
한국어 -> 중국어
1. 존경하는 의장님, 내외 귀빈 여러분 안녕하십니까?
尊敬的主席先生、各位来宾,大家好!
2. 아름다운 제주에서 이번 회의를 개최하게 되어 기쁘게 생각합니다.
本届会议能够在美丽的济州岛召开,感到高兴。
3. 한국 대표단을 대신하여 이번 회의의 개최를 진심으로 축하합니다.
我谨代表韩方代表团,对本次会议的召开表示衷心祝贺。
4. 오늘 이 자리에서 축사를 하게 되어 무한한 영광입니다.
今天,我能有机会致祝贺词,感到非常荣幸。
5. 제44차 kf포럼에 참석할 수 있어 기쁘게 생각합니다.
很高兴参加“第44届kf论坛”。
3단원
중국어-> 한국어
1. 借此机会请允许我再次向大家表示衷心的感谢!
이번 기회를 빌려 다시 한 번 깊은 감사의 말씀을 드립니다.
2. 非常感谢韩方对我们一行的盛情款待。
저희 일행을 따뜻하게 맞이해주신 한국측에 감사드립니다.
3. 预祝研讨会取得圆满成功!
세미나의 성공적 개최를 기원합니다.
4. 祝大家身体健康,万事如意,合家欢乐。
여러분의 건승과 행복을 기원합니다.
5. 让我们共同举杯,为了美好的明天和更好的合作,干杯!
모두 잔을 들어주세요. 아름다운 내일과 더 나은 협력을 위하여 건배!
한국어 -> 중국어
1. 한중 관계의 발전을 위하여 건배!
为了韩中关系的发展,干杯!
2. 바쁘신 중에도 오늘 회의에 참석해 주신 귀빈 여러분께 감사의 인사를 드립니다.
非常感谢在百忙之中抽空参加今天会议的各位嘉宾。/谨向在百忙之中抽空参加今天会议的各位嘉宾,表示由衷的谢意。
3. 수고 많으셨습니다.
谢谢。
4. 내년에 베이징에서 다시 만날 것을 기약하면서 안녕히 가십시오.
明年再北京再会!祝各位一路顺风!
5. 이 자리에 참석해 주신 모든 분들의 건승을 기원합니다.
祝各位身体健康、万事如意!
4단원
중국어 -> 한국어
1. 中国两国是一衣带水的邻居
한국과 중국은 가까운 이웃 나라입니다.
2. 今年是中韩建交20周年
올해는 한.중 수교 20주년이 되는 해입니다.
3. 近年来,中韩两国在政治,经济,社会,文化等各个领域取得了巨大的发展
최근들어 한국과 중국은 정치, 경제, 사회, 문화 등 각 분야에서 다대한 발전을 이루었습니다.
4. 我相信,经过我们的共同努力,这次交流一定回形成更多共识,得到更多理解,获得更大成果。
우리 모두의 노력으로 이번 교류를 통해 더욱 많은 공감대와 이해를 이끌어내고, 보다 많은 성과를 거두리라 믿어 의심치 않습니다.
5. 中韩友好不仅给两国人民带来实实在在的利益,也为亚洲乃至世界的和平,稳定与发展做出积极的贡献。
한국과 중국의 우호 관계는 양 국민에게 실질적인 이득이 될 뿐만 아니라 아시아, 나아가 세계의 평화와 안정 및 발전에 크게 이바지할 것입니다.
한국어 -> 중국어
1. 1992년 한국과 중국의 국가 수교 관계가 시작된 지 벌써 20년이 지났습니다.
1992年,中韩两国建交。今年是建交20周年。
2. 한국과 중국 두 나라는 수교 20년 만에 경제, 무역, 인적 교류 등에서 세계에서 유례 없는 비약적인 발전을 거두었습니다.
在建交20年来,中韩两国在经济,贸易与人员交流等方面取得了前所未有的巨大发展。
3. 이번 행사가 한.중 양국의 상호 이해와 소통을 더욱 증진시키는 계기가 되기를 바랍니다.
希望通过这次活动,中韩两国能够加深理解,加强沟通。
4. 앞으로 다양한 분야에서 양국의 우호와 협력을 위한 시도가 계속되기를 기대합니다.
希望中韩两国今后继续在各个领域加强合作,增进友谊。
5. 우리 두 나라는 동북아의 평화와 번영이라는 공동의 목표를 가지고 있습니다.
我们两国共同拥有一个目标,即实现东北亚的和平与繁荣。
5과
중국어 -> 한국어
1. 最后感谢本次活动的主办方,为我们提供互相交流的平台。
마지막으로 교류의 장을 마련해주신 이번 행사의 주최측에 감사드립니다.
2. 主办方为本次论坛提供了午餐。
주최측에서 오찬을 준비하셨습니다.
3. 下面,我们一起举杯预祝本次活动圆满成功。
이어서 이번 행사의 성공을 기원하기 위해 다 같이 축배를 들겠습니다.
4. 今天的所有演讲到此结束。
오늘 준비된 발표는 모두 마쳤습니다.
5. 衷心感谢今天的所有来宾,再见!
오늘 참석해주신 모든 분께 진심으로 감사드립니다. 안녕히 가십시오.
한국어 -> 중국어
1. 끝으로 영상을 함께 보시겠습니다.
最后,一起来看一下视频。
2. 그럼 다음은 질의응답 시간을 갖겠습니다.
那么,接下来是问答时间。
3. 이것으로 한중 수교 20주년 기념 한중 대학생, 대학원생 논문 공모전 시상식을 마칩니다.
韩中建交20周年纪念韩中大学及研究生征文比赛颁奖仪式就此结束。
韩中建交20周年纪念韩中大学及研究生征文比赛颁奖仪式就此结束。
4. 한국헌법학회 송재욱 총무이사님께서 폐회 선언을 해주시겠습니다.
现在有请韩国宪法学会总务理事宋在旭先生宣布闭幕。
5. 기념 촬영이 있겠습니다.
现在合影留念。
5
90P
接下来是用餐时间,祝大家用餐愉快。
다음은 식사시간입니다. 즐거운 식사시간이 되시기 바랍니다.
大家用餐愉快吗?好! 接下来我们为本次开幕式准备了祝贺演出!
韩国国立舞蹈团为大家献上扇子舞表演。扇子舞对我们也并不陌生,在韩国是流传最广,最受欢迎的传统舞蹈。扇子舞最吸引人的魅力就是扇子和服饰相互照应表现出的华丽与优雅。掌声欢迎!
즐거운 식사시간이 되셨나요? 네, 그러면 이어서 이번 개막식 축하 공연을 준비했습니다. 한국 국립무용단의 부채춤을 감상하시겠습니다. 부채춤은 우리에게도 낯설지 않으며, 한국에서 가장 폭넓은 사랑을 받고 있는 전통 무용입니다. 부채춤의 가장 큰 매력은 부채와 한복이 어우러지며 펼쳐지는 화려함과 우아함입니다. 박수로 맞아 주시기 바랍니다.
今宵难忘! 相信,各位来宾都领略到了韩中两国文化。动感韩国开幕式到此结束。非常感谢今天到场的所有来宾朋友, 明天名开以“和谐社会和政府作用”为主题的“政策论坛”和以“东北亚地区的和平与繁荣及媒体的作用”为主题的“韩中媒体论坛”。希望大家继续关注。衷心感谢今天的所有来宾,再见!
오늘 밤은 잊을 수 없는 시간이 될 것입니다. 모두 한국과 중국의 문화를 느끼셨을 거라고 믿습니다. 동감 한국 개막식은 여기서 마칩니다. 오늘 행사에 참석해 주신 모든 분꼐 진심으로 감사드립니다. ‘조화로운 사회와 정부의 역할’을 주제로 하는 ‘정책 포럼’과 ‘동북아 지역의 평화와 번영 및 언론의 역할’을 주제로 한 ‘한,중 미디어 포럼’이 내일 이어질 예정이오니 지속적인 관심 부탁드립니다. 다시 한 번 참석해 주신 여러분꼐 진심으로 감사드립니다. 안녕히 가십시오.
6
70P
尊敬的金桢培课长、尊敬的卢太燮委员长;
尊敬的各位代表,女士们、先生们:
大家上午好!
존경하는 김정배 과장님, 존경하는 노태섭 위원장님, 존경하는 대표님들, 신사숙녀 여러분, 안녕하십니까?
九月的北京,秋高气爽。由中国国家版权局和韩国文化观光部主办、中国版权保护中心与韩国著作权委员会承办的“第三届中韩著作权研讨会”今天顺利召开了,在本届研讨会上,中韩版权领域的专家和企业界代表将共同分析中韩两国著作权法律制度和版权贸易现状, 交流两国在完善著作权法律体系及推进版权贸易发展等方面的成功经验,展望未来国际版权保护制度与版权产业的发展态势,这是一次非常有意义的活动,也是中韩两国签订版权保护双边协议之后,开展的第三次著作权学术研讨会。在此,我代表中国国家版权局,对研讨会的召开表示热烈的祝贺! 对各位代表的到来表示诚挚的欢迎!
베이징의 9월은 천고마비의 계절입니다. 중국 국가판권국과 한국 문화관광부가 주최하고, 중국 판권보호센터와 한국 저작권위원회가 주관하는 ‘제3회 한.중 저작권 포럼’이 오늘 개최됩니다. 한국과 중국의 저작권 분야 전문가 및 기업의 대표들은 이번 포럼을 통해 양국의 저작권법과 저작권 거래 현황을 함꼐 분석할 것이며, 저작권 법 시스템 개선과 저작권 거래 활성화와 관련된 성공 사례를 교류하고, 국제 저작권 보호 제도와 저작권 산업의 발전 추세를 전망해 볼 것입니다. 이는 한,중 양국이 저작권 보호에 관한 양자 협의를 체결한 후, 세 번째로 개최되는 학술 포럼이기에 더 큰 의미가 있습니다. 이 자리를 빌려 중국 국가판권국을 대표해 이번 포럼의 개최를 축하하며 참가해 주신 여러분 모두를 진심으로 환영합니다.
在中韩建交20周年之际,两国政府及企业各方面大力合作, 两国的版权贸易和保护合作 机制已初步建立。今天,两国版权领域的行政机关、相关单位、行业和企业代表、专家齐 聚一堂,共议中韩版权贸易和保护的发展大计,是一件令人非常高兴的事情。秋天是收获 的季节,也是北京最美的季节,这预示着中韩版权贸易和版权保护的合作,必将在这个丰 收的季节结出丰硕的果实。
한,중 수교 20주년을 맞아 다방면에 걸친 양국 정부 및 기업 간 협력이 이루어지고 있으며 양국의 저작권 무역 및 보호에 관한 협력 체계의 초석이 마련되었습니다. 오늘 양국의 저작권 관련 행정 기관과 관련 부처,업계와 기업 대표들 및 전문가들이 한자리에 모여 한,중 간 저작권 무역과 보호에 관한 발전 계획을 논의함은 실로 기쁜 일이 아닐 수 없습니다. 가을은 수확의 계절이자 베이징에서 가장 아름다운 계절이기도 합니다. 한,중 간 저작권 무역과 보호에 관한 협력 역시 이 수확의 계절에 풍성한 열매를 맺게 될 것이라 기대합니다.
我希望与会代表能够本着求真、务实的态度,积极参与,创新思路,集思广益,畅所欲言。同时也相信,本次研讨会必将在中两国版权保护领域的交流中发挥积极作用,并推动中韩两国版权贸易领域的合作不断取得新的进展。
회의에 참가하신 대표들 모두 솔직하고 현실적인 자세로 적극적이고 창의성 있는 의견을 서로 마음껏 교류하시기 바랍니다. 이번 포럼을 통해 한,중 양국의 저작권 보호에 더 활발한 교류가 이루어질 것이며 새로운 협력의 길을 열게 되리라 믿습니다.
最后,预祝研讨会取得圆满成功!
谢谢大家。 마지막으로 회의의 성공을 기원합니다. 감사합니다.
7
87P
今天的所有演讲到此结束,大家对中韩软件外包服务有何疑问,希望通过今天的“中韩IT国际合作论坛”,帮助和解决各位的疑问,最后感谢本次活动的主办方韩国信息产业国际合作振兴院北京代表处,为我们提供互相交流的平台。
时间已经是中牛了,主办方为本次论坛提供了牛餐,大家离开会场时,从礼仪小姐哪里领取牛餐券。
이것으로 오늘 발표를 모두 마치겠습니다.한 중 소프트웨어 아웃소싱에 대한 의문점들이 오늘 “한 중 IT 국제 협력 포럼”을 통하여 모두 해결되셧기를 바랍니다.마지막으로 이번 행사를 주최해 주신 한국 정보통신국제협력진흥원 베이징 대표처에서 이러한 교류의 장을 마련해주신것에 대한 감사를드립니다.
벌써 점심시간이 되었습니다.주최 측에서 이번 포럼을 위한 오찬을 준비했습니다,회의장을 나가시면서 도우미에게 식사권을 받아가시기를 바랍니다.
8
89P
以“宪法的今天与未来”为主题,从今早开始的会议大长征就此结束了。
今天,我们深讨了我国宪法的现状与未来发展方向。希望今天的讨论与交流,为大韩民国的发展,进而为人类的和平共处作出一定的贡献。现在,我宣布闭幕!
再次感谢全体与会者,也向为准备此次学术会议辛勤工作的国会事务处法制室的法制室长以及全体工作人员表示衷心的感谢
到此结束制宪62周年纪念国际学术大会。
大家请注意。
参加国会秘书长设的晚宴的,请到一楼大厅上大巴。大巴于6点10分钟就出发。
‘헌법의 현재와 미래’라는 주제로 오전부터 시작된 대장정이 이제 모두 끝났습니다.
오늘 우리 헌법의 현재와 미래에 대한 많은 논의가 있었습니다.오늘 한 논의와 토론이 대한민국의 발전과 나아가 인류 평화와 공존에 이바지할 수 있기를 바라면서 이제 폐회를 선언하고자 합니다.
다시 한 번 오늘 참석해 주신 모든 분께 감사드리며,이번 학술대회를 준비하시느라 많은 수고를 아끼시 않으신 국회사무처 법제실의 법제실장님 이하 여러 임직원 여러분께도 진심으로 감사드립니다.
이것으로 제헌 62주년 기념 국제 학술 대회를 모두 마칩니다.
안내 말씀 드리겠습니다.
국회 사무총장님께서 주최하시는 만찬에 초대받으신 분은 1층 로비에 준비된 버스에 탑승해 주시길 바랍니다.버스는 6시 10분에 출발하겠습니다.
'중국인 중국어 > 중국 교본' 카테고리의 다른 글
중국어 연습 정의구현하다. (0) | 2021.01.01 |
---|---|
중국어 번역 연습 (0) | 2020.11.21 |
종합 중국어 6과 문법 정리 (0) | 2020.11.18 |
第7课 公关活动中的礼仪 (0) | 2020.11.17 |
纵横汉语 7과 단어 (0) | 2020.11.16 |